【國際翻譯日】
今天9月30日是國際翻譯日喔。
人家賣酒的有杜康,品茶的有陸羽,我們做翻譯這行的不落人後也有守護聖人St. Jerome(西元四世紀羅馬帝國人),他把新舊聖經翻譯成拉丁文,後來成為天主教會認可的版本。
但是翻譯大聖也會出錯,古希伯來文裡「光束」一字也有「角」的意思,所以當摩西從西奈山上下來的時候,頭上原本要發光的,大聖讓他變成角了,參考合和本想像一下舊約聖經(或是摩西五經)出埃及記34:29大概看起來是這個樣子:
「摩西手裡拿著兩塊法版下西奈山的時候,不知道自己的頭因耶和華和他說話就長了角。
亞倫和以色列眾人看見摩西的頭長了角,就怕挨近他。」
(挺順的啊)
大聖的翻譯流芳百世(?),一直到十六世紀米開朗基羅要雕摩西像的時候都還是參考他的翻譯,所以我們就有了下面這張照片裡頭上長角的摩西。
這樣吐槽聖人好像不太對 : P 畢竟那年代的譯者沒有古哥襄助。
總之祝各位譯者朋友翻譯日快樂,拖稿大魔王永不近身。
我要繼續趕稿去了 Orz
http://en.wikipedia.org/wiki/Moses_(Michelangelo)#mediaviewer/File:Moses_San_Pietro_in_Vincoli.jpg